< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
汝にえらばれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
また恩惠をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歓びにかこまる
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ