< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied. Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.