< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.