< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.