< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。