< Salme 65 >
1 (Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Y tinina unanangga jao guiya Sion, O Yuus; iya jago nae umapase y promesa.
2 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
O jago ni y jumungog y utinaetae, todo y catne ufanmato guiya jago.
3 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Jaganayo y tinaelaye sija; lao y isaomame, jago umasie.
4 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Dichoso y taotao ni y unayeg, ya unnaguaguato guiya jago, para usaga gui sagamo: manjaspogjam ni y minauleg y guimamo, asta y santos na lugat gui templomo.
5 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Pot y namaañao na güinaja nae unopejam gui tininas; O Yuus y satbasionmame; jago y ninangga gui uttimon puntan tano todo, yan asta todo ayo sija y manlachago, ni y mangaegue gui jilo y tase.
6 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Ayo y pot ninasiñaña japlanta seguro y egso, madudog ni y ninasiñaña;
7 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Ni y janaquieto y palañgpang y tase sija, y palangpang y napoñija yan janafanbasta managuaguat y taotao sija.
8 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Ya ayo sija ni y mañasaga gui uttimon tano, manmaañao ni señatmo: unnamagof y jumuyong y egaan yan y pupuenge.
9 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Jago bumisita y tano yan unriega; unnagosrico; y sadog Yuus bula janom: unnafanmauleg y maies para sija yanguin esta unnalisto y tano taegüije.
10 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Unnafangosbula janom y sutcoñija: unnafitme a pujañija güije; ya unnamañaña ni y ichan; ya unbendise y sinisoñija.
11 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Uncorona y sacan sija ni y minaulegmo; ya y finaposmo manutujo y mantica.
12 de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Manutujo gui jilo y pastaje sija gui desierto: ya y mandiquique na sabana madudog ni y minagof.
13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
Y pastaje sija manminagago ni y manadan gâgâ; y baye sija locue mantinampe ni y maies; manesalao ni y minagofñija, ya mangacanta locue.