< Salme 6 >

1 (Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; matalassa äänialassa; Daavidin virsi. Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kiivastuksessasi minua kurita.
2 vær mig nådig Herre, jeg sygner hen, mine Ledmod skælver, læg mig, Herre!
Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä; paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat peljästyneet,
3 Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
4 Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
Käänny, Herra, vapahda minun sieluni, pelasta minut armosi tähden.
5 Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
Sillä kuolemassa ei sinua muisteta; kuka ylistää sinua tuonelassa? (Sheol h7585)
6 Jeg er så træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Tårer min Seng;
Minä olen uupunut huokaamisesta; joka yö minä itken vuoteeni vesille ja kastelen leposijani kyyneleilläni.
7 mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
Minun silmäni ovat huienneet surusta, vanhenneet kaikkien vastustajaini tähden.
8 Vig fra mig, alle I Udådsmænd, thi HERREN har hørt min Gråd,
Väistykää minusta, kaikki väärintekijät, sillä Herra kuulee minun itkuni äänen.
9 HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
Herra kuulee minun anomiseni, Herra ottaa minun rukoukseni vastaan.
10 Beskæmmes skal alle mine Fjender og såre forfærdes, brat skal de vige med Skam.
Kaikki minun viholliseni joutuvat häpeään ja suuren pelon valtaan; äkisti he joutuvat häpeään, kääntyvät pois.

< Salme 6 >