< Salme 58 >

1 (Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam.) Er det virkelig Ret, I taler, I Guder, dømmer I Menneskenes Børn retfærdigt?
IADUEN komail lotong, pwe komail sota men lokaia me pung, o komail sota men kapung nin tiak inen, komail aramas akan?
2 Nej, alle øver I Uret på Jord, eders Hænder udvejer Vold.
Melel, komail kin wia me sapung nan mongiong o, o nan sap o komail kin kelail ong wiada me sued.
3 Fra Moders Liv vanslægted de gudløse, fra Moders Skød for Løgnerne vild.
Me doo sang Kot akan me sapung sang pon kapan in ar akan; me likam kan kin sansalong sili sang nan kaped en in ar akan.
4 Gift har de i sig som Slangen, den stumme Øgle, der døver sit Øre
Ar lingarangar rasong lingarangar en serpent amen, rasong serpent salongepon, me penala salong a,
5 og ikke vil høre på Tæmmerens Røst, på den kyndige Slangebesværger.
Pwen der rong ngil en saunwun ani o kati ani men, me kadek wunani.
6 Gud, bryd Tænderne i deres Mund, Ungløvernes Kindtænder knuse du, HERRE;
Maing Kot, kom kotin katip pasang ngi nan au arail; Maing Ieowa, kom kotin kawela ngi en laien pulepul akan.
7 lad dem svinde som Vand, der synker, visne som nedtrampet Græs.
Kom kotin kawe ir ala dueta pil me kin pwilipwili wei. Ma a kaonopada a kanangan kasik katieu, re kin tip pasang.
8 Lad dem blive som Sneglen, opløst i Slim som et ufuldbårent Foster, der aldrig så Sol.
Re pan soredi dueta kamadel amen kin mong pena; re sota pan kilang katipin dueta seri amen, me sota dar pungi.
9 Før eders Gryder mærker til Tjørnen, ja, midt i deres Livskraft river han dem bort i sin Vrede
Mon omail ainpot pan pam tui, a pan kotin sipet wei ni a ongiong.
10 Den retfærdige glæder sig, når han ser Hævn, hans Fødder skal vade i gudløses Blod;
Me pung o pan peren kida a lao kilang depuk ong ir, o a pan widen nä a nan ntan me doo sang Kot o.
11 Og Folk skal sige: "Den retfærdige får dog sin Løn, der er dog Guder, som dømmer på Jord!"
Aramas akan ap pan inda: Me pung kan pan tungole kating; pwe Kot eta saunkadeik nin sappa.

< Salme 58 >