< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David. Lyssna, Gud, till min bön, och fördölj dig icke för min åkallan.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga fördärv över mig, och i vrede ansätta de mig.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Mitt hjärta ängslas i mitt bröst, och dödens fasor hava fallit över mig.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Fruktan och bävan kommer över mig, och förfäran övertäcker mig.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Därför säger jag: Ack att jag hade vingar såsom duvan! Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. (Sela)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Fördärva dem, Herre; gör deras tungor oense. Ty våld och genstridighet ser jag i staden.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Dag och natt gå de omkring den, ovanpå dess murar, ondska och olycka råda därinne;
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
ja, fördärv råder därinne, och från dess torg vika icke förtryck och svek.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Se, det är icke en fiende som smädar mig, det kunde jag fördraga; det är icke min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig undan.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Nej, du gör det, du som var min jämlike, min vän och förtrogne,
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
du som levde med mig i ljuvlig förtrolighet, du som i Guds hus gick med mig i högtidsskaran.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Döden komme över dem oförtänkt, levande fare de ned i dödsriket; ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Men jag ropar till Gud; HERREN skall frälsa mig.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Han förlossar min själ och skaffar henne ro, så att de icke komma vid mig; ty de äro många, som stå mig emot.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. (Sela) Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud.
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Den mannen bär händer på sin vän; han bryter sitt förbund.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Orden i hans mun äro hala såsom smör, men stridslust fyller hans hjärta; hans ord äro lenare än olja, dock äro de dragna svärd.
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Gud, du skall störta dem ned i gravens djup; de blodgiriga och falska skola ej nå sin halva ålder. Men jag förtröstar på dig.