< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Para el músico jefe. Sobre los instrumentos de cuerda. Una contemplación de David. Escucha mi oración, Dios. No te escondas de mi súplica.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Atiéndeme y respóndeme. Estoy inquieto en mi queja, y gime
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
por la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malvados. Porque me hacen sufrir. Con rabia me guardan rencor.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Mi corazón está gravemente dolorido en mi interior. Los terrores de la muerte han caído sobre mí.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
El temor y el temblor se han apoderado de mí. El horror me ha abrumado.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Dije: “¡Oh, si tuviera alas como una paloma! Entonces volaría y descansaría.
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
He aquí que entonces me alejaría. Me alojaría en el desierto”. (Selah)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
“Me apresuraría a refugiarme del viento tempestuoso y de la tormenta”.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Confúndelos, Señor, y confunde su lenguaje, porque he visto violencia y lucha en la ciudad.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Día y noche merodean por sus muros. La malicia y el abuso también están en ella.
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Las fuerzas destructivas están dentro de ella. Las amenazas y las mentiras no salen de sus calles.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Porque no fue un enemigo quien me insultó, entonces podría haberlo soportado. Tampoco el que me odiaba se levantó contra mí, entonces me habría escondido de él.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Pero fuiste tú, un hombre como yo, mi compañero, y mi amigo familiar.
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
Tomamos juntos una dulce comunión. Caminamos en la casa de Dios con compañía.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Que la muerte les llegue de repente. Que bajen vivos al Seol. Porque la maldad está entre ellos, en su morada. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
En cuanto a mí, invocaré a Dios. Yahvé me salvará.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Él ha redimido mi alma en paz de la batalla que había contra mí, aunque hay muchos que se oponen a mí.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Dios, que está entronizado para siempre, los escuchará y responderá. (Selah) Nunca cambian y no teman a Dios.
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Levanta las manos contra sus amigos. Ha violado su pacto.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Su boca era suave como la mantequilla, pero su corazón estaba en guerra. Sus palabras eran más suaves que el aceite, sin embargo, eran espadas desenvainadas.
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Echa tu carga sobre Yahvé y él te sostendrá. Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Pero tú, Dios, los harás descender al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañosos no vivirán ni la mitad de sus días, pero confiaré en ti.