< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David. Escucha oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Atiéndeme, inclina tu oído. Vago gimiendo y sobresaltado [y estoy turbado]
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
ante las amenazas del enemigo y la opresión del inicuo; se acumulan calamidades sobre mí y me asaltan con furor.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
El corazón tiembla en mi pecho, y me acometen mortales angustias.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
El temor y el terror me invaden, y me envuelve el espanto.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Y exclamo: “¡Oh si tuviera yo alas como la paloma para volar en busca de reposo!”
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Me iría bien lejos a morar en el desierto.
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Me escaparía al instante del torbellino y de la tempestad.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Piérdelos, Señor; divide sus lenguas, pues en la ciudad veo la violencia y la discordia
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
rondar día y noche sobre sus muros; y en su interior hay opresión y ruina.
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
La insidia impera en medio de ella, y de sus plazas no se apartan la injuria y el engaño.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Si me insultara un enemigo, lo soportaría; si el que me odia se hubiese levantado contra mí, me escondería de él simplemente.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Pero eres tú, mi compañero, mi amigo y mi confidente,
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
con quien vivía yo en dulce intimidad, y subíamos en alegre consorcio a la casa de Dios.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Sorpréndalos la muerte; vivos aún desciendan al sepulcro, porque la maldad reina en sus moradas [y en ellos mismos]. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Mas yo clamaré a Dios, y Yahvé me salvará.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Me lamentaré y lloraré a la tarde, a la mañana, a mediodía, y Él oirá mi voz.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Me sacará sano y salvo de los asaltos, aunque son muchos contra mí.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Me escuchará Dios y los humillará Él, que es eternamente. Porque no hay modo de convertirlos, y no temen a Dios.
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Cada cual levanta su mano contra el amigo, y violan la fe jurada.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Más blando que manteca es su rostro, pero su corazón es feroz; sus palabras, más untuosas que el aceite, son espadas desnudas.
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Deja tu cuidado a cargo de Yahvé, y Él te sostendrá. Nunca permitirá que el justo caiga;
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.