< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.