< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
(다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
내게 굽히사 응답하소서! 내가 근심으로 편치 못하여 탄식하오니
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
두려움과 떨림이 내게 이르고 황공함이 나를 덮었도다
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여, 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
저희가 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성중에는 죄악과 잔해함이 있으며
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
악독이 그 중에 있고 압박과 궤사가 그 거리를 떠나지 않도다
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
나를 책망한 자가 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자가 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
그가 곧 너로다 나의 동류, 나의 동무요 나의 가까운 친우로다
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
우리가 같이 재미롭게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집안에서 다녔도다
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
사망이 홀연히 저희에게 임하며 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다 (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
태고부터 계신 하나님이 들으시고 (셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
그 입은 우유기름보다 미끄러워도 그 마음은 전쟁이요 그 말은 기름보다 유하여도 실상은 뽑힌 칼이로다
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
하나님이여, 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다