< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.