< Salme 55 >

1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
"Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol h7585)
Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol h7585)
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.

< Salme 55 >