< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
To the Overseer with stringed instruments. — An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
And I say, 'Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
But thou, a man — as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
I — to God I call, and Jehovah saveth me.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. (Selah) Because they have no changes, and fear not God,
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I — I do trust in Thee!