< Salme 55 >

1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol h7585)
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。

< Salme 55 >