< Salme 50 >
1 (En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
3 vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
4 han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
5 "Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
15 Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
17 når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
18 Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”