< Salme 50 >
1 (En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Salmo di Asaf IL Signore, l'Iddio degl'iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Iddio è apparito in gloria, Da Sion, [luogo di] compiuta bellezza.
3 vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
L'Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d'intorno a sè una forte tempesta.
4 han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
5 "Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
[E dirà: ] Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli [è] Iddio Giudice. (Sela)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ascolta, popol mio, ed io parlerò; [Ascolta], Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io [sono] Iddio, l'Iddio tuo.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi [sono] continuamente presentati.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, [Nè] becchi dalle tue mandre.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Io conosco tutti gli uccelli de' monti; E le fiere della campagna [sono] a mio comando.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch'è in esso, [è] mio.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
15 Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
E invocami nel giorno della distretta, Ed io te [ne] trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Ma all'empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
17 når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
18 Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu siedi, [e] parli contro al tuo fratello, [E] metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; [E] tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te [le] spiegherò in su gli occhi.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Deh! intendete questo, [voi] che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non [vi sia] alcuno che riscuota.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la [sua] via, Io gli mostrerò la salute di Dio.