< Salme 50 >
1 (En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 "Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.