< Salme 50 >

1 (En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
3 vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
4 han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
5 "Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
15 Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
17 når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
18 Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.

< Salme 50 >