< Salme 49 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
9 og aldrig få Graven at se;
Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol h7585)
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.

< Salme 49 >