< Salme 49 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 både høj og lav, både rig og fattig!
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 og aldrig få Graven at se;
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.