< Salme 49 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 både høj og lav, både rig og fattig!
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 og aldrig få Graven at se;
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Salme 49 >