< Salme 49 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
In finem, filiis Core. Psalmus. [Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 både høj og lav, både rig og fattig!
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 og aldrig få Graven at se;
et vivet adhuc in finem.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol )
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.]