< Salme 49 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
9 og aldrig få Graven at se;
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.