< Salme 49 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 og aldrig få Graven at se;
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

< Salme 49 >