< Salme 49 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 og aldrig få Graven at se;
pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.