< Salme 48 >
1 (En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
Rwiyo. Pisarema raVanakomana vaKora. Jehovha mukuru, uye anofanira kurumbidzwa kwazvo, muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
2 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wenyika yose. Sokumusoro-soro kweZafoni, ndizvo zvakaita Gomo reZioni, guta raMambo Mukuru.
3 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
4 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
Madzimambo akati abatanidza mauto, vakati vafamba pamwe chete kundorwa,
5 de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
vakariona vakashamiswa; vakatiza nokutya.
6 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
Vakabatwa nokudedera ipapo, nokurwadziwa sekwomukadzi osununguka.
7 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
Makavaparadza sezvakaitwa zvikepe zveTashishi, zvakaputswa-putswa nemhepo yokumabvazuva.
8 Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. (Sela)
Sezvatakanzwa, ndizvo zvataona, muguta raJehovha Wamasimba Ose, muguta raMwari wedu: Mwari anorisimbisa nokusingaperi. Sera
9 I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
10 som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
Sezvakaita zita renyu, imi Mwari, kurumbidzwa kwenyu kunosvika kumagumo enyika; ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
11 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
Gomo reZioni rinofarisisa, misha yeJudha inofara nokuda kwokutonga kwenyu.
12 Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
Famba-fambai muZioni, ripoteredzei, verengai shongwe dzaro,
13 læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
fungisisai zvakanaka nezvamasvingo aro, cherechedzai nhare dzaro, kuti mugotaura nezvazvo kuchizvarwa chinotevera.
14 kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.
Nokuti Mwari uyu ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; iye achava muperekedzi wedu kusvikira kumagumo.