< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.