< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo lamaDodana kaKhora. Sizizwele ngezethu indlebe, yebo Oh Nkulunkulu obaba basitshela owakwenzayo ensukwini zabo, ensukwini zekadeni.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Ngezakho izandla wazixotsha izizwe wagxumeka obaba; wabahlifiza abantu wenza obaba baphumelela.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Kwakungasinkemba zabo ezathumba ilizwe, njalo kakusingalo yabo eyaletha ukunqoba; kwaba yisandla sakho sokunene, ingalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
UyiNkosi yami loNkulunkulu wami, ophayo ukunqoba kuJakhobe.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Ngawe siyazihlehlisa izitha zethu; ngebizo lakho siyazigxobagxoba izitha zethu.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Angilithembi idandili lami, inkemba yami kayingiletheli ukunqoba;
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
kodwa wena usipha ukunqoba phezu kwezitha zethu, abalwa lathi ubathela ihlazo.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Siyazincoma ngoNkulunkulu ilanga lonke, njalo sizalidumisa ibizo lakho nini lanini.
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Kodwa manje ususilahlile wasiyangisa; kawusaphelekezeli izimpi zethu.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Wasenza sahlehla phambi kwesitha, abalwa lathi sebethethe impango.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Wasiyekela sadliwa njengezimvu wasichithachitha phakathi kwezizwe.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Wathengisa abantu bakho ngengcosana nje awazuza lutho ngalokho kuthengisa.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Ususenze saba lihlazo kubomakhelwane, inhlekisa lendumazo kwesihlalisene labo.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Ususenze saba yisiga phakathi kwezizwe; abantu banyikinya amakhanda ngathi.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Ukuyangeka kwami kuyangilandela ilanga lonke, ubuso bami buhuqwe ngehlazo,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
ngokuhozwa yilabo abangisolayo njalo abangenyanyayo, ngenxa yesitha esijonge ukuphindisela.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Konke lokhu kwenzakala kithi, lanxa sasingakulibalanga; asathembeka esivumelwaneni sakho.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Inhliziyo zethu zazingabuyelanga emuva; inyawo zethu zazingaphambukanga endleleni yakho.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Kodwa wasichoboza saba yikudla kwamaganyane, wasembesa ngomnyama omkhulu.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Aluba sasesilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu loba saphakamisela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
kambe ngabe uNkulunkulu kakubonanga lokho na, njengoba esazi imfihlo zenhliziyo?
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Ikanti ngenxa yakho wena sikhangelane lokufa ilanga lonke; sithathwa njengezimvu ezizahlatshwa.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Vuka, Oh Thixo! Ulaleleni na? Ziphaphamise! Ungasilahli kokuphela.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Ubufihlelani ubuso bakho na, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu lokuncindezelwa?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Sesibhuqwe phansi othulini; imizimba yethu isinamathele phansi.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Phakama usisize; sihlenge ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo.