< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzambe, toyokaki na matoyi na biso; bakoko na biso babetelaki biso lisolo ya makambo oyo osalaki na tango na bango, na tango ya kala.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Na nguya na Yo, obenganaki bikolo mpe otiaki bakoko na biso; obetaki bikolo ya bapaya mpe ofulukisaki bakoko na biso.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Pamba te ezalaki na mopanga na bango te nde babotolaki mokili, ezalaki mpe maboko na bango te nde ebikisaki bango; kasi ezalaki nde loboko na Yo ya mobali, nguya na Yo mpe pole ya elongi na Yo, pamba te ozalaki kolinga bango.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Oh Nzambe, Yo oyo ozali Mokonzi na ngai, pesa mitindo mpo na elonga ya Jakobi.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Na lisungi na Yo, tolongaka banguna na biso, mpe na Kombo na Yo, tonyataka bayini na biso.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Pamba te natiaka elikya te na tolotolo na ngai, mpe mopanga na ngai ebikisaka ngai te.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Kasi ezali Yo nde obikisaka biso wuta na maboko ya bayini na biso, mpe oyokisaka bayini na biso soni.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Tomikumisaka mikolo nyonso kati na Nzambe mpe tokokumisa Kombo na Yo mpo na libela.
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Kasi obwaki biso, oyokisi biso soni mpe ozali lisusu kotambola te elongo na mampinga na biso.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Otiki biso kokima liboso ya banguna na biso; mpe bayini na biso bazwi biloko na biso na makasi.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Osundoli biso na maboko na bango lokola bameme ya koboma mpe opanzi biso kati na bikolo.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Oteki bato na Yo na pamba mpe ozwi ata litomba te kowuta na boteki yango.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Okomisi biso eloko ya lisuma na miso ya bato oyo bazali pembeni na biso, eloko ya litio mpe ya liseki na miso ya bato oyo bazali zingazinga na biso.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Okomisi biso lisapo kati na bikolo, mpe bato bakomi koningisa mito na bango mpo na biso.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Kosambwa ekomi tango nyonso liboso na ngai mpe soni ezipi elongi na ngai,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
mpo na litio ya bato oyo bazali kofinga mpe kopamela ngai, mpe ya monguna oyo akangela ngai kanda.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Makambo wana nyonso ekweyeli biso atako tobosanaki Yo te mpe tobebisaki Boyokani na Yo te,
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
atako mitema na biso epengwaki te mpe totamboli libanda ya nzela na Yo te.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Pamba te onyokolaki biso kati na etando ya bambwa ya zamba mpe ozipaki biso na molili makasi.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Soki tobosanaki Kombo ya Nzambe na biso to totombolaki maboko na biso epai ya nzambe ya mopaya,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
boni, Nzambe na biso alingaki koyeba yango te, lokola asosolaka mozindo ya mitema?
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Pamba te, likolo na Yo, babomaka biso mikolo nyonso mpe bazwaka biso lokola bameme ya koboma.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Nkolo, lamuka! Mpo na nini ozali kolala? Lamuka, kobwaka biso te mpo na libela.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Yawe, mpo na nini ozali kobomba elongi na Yo? Mpo na nini ozali kobosana pasi mpe minyoko na biso?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Pamba te tokweyi na putulu, mpe nzoto na biso ekangami na mabele.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Telema, yaka kosunga biso, kangola biso mpo na bolingo na Yo!