< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!

< Salme 44 >