< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Salme 44 >