< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!

< Salme 44 >