< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!