< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!