< Salme 44 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.