< Salme 38 >
1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Nkunga Davidi mu diambu di thebokolo moyo. A Yave, kadi kuthemima ku tsi nganzi aku voti kadi kuphana thumbudulu ku tsi nganzi aku yi kikhesa.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Bila madionga maku mathobudi ayi koko kuaku kumbetidi.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Mu diambu di nganzi aku yi kikhesa, buvini buisi ko mu nitu ama. Mimvesi miama misiedi ko buvini mu diambu di masumu mama.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Zinzimbala ziama zimfietikisidi ngolo banga mfuna widi zitu kiwombo; madidi ngolo zitu mu diambu diama banga mfuna wu ngolo.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Ziphuta ziama zilembo bodi ngolo yiwombo ayi zilembo yizi tsudi yiwombo mu diambu di buvulu buama bu masumu.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Ndidi wukomvama ngolo ayi khulukidi nate va tsi; Lumbu ki mvimba mu kiadi ndieti diatila.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Bila ziphasi zingolo zidi mu luketo luama, buvini buisi ko mu nitu ama.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Ndidi wuvonga ngolo ayi ndidi wukosakana mvimba. Ndilembo kungi mu diambu di ziphasi zi ntima.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Zitsatu ziama zioso zidi dio yambi va ntualꞌaku, a Yave, ayi vumina kuama kuisi ko kusuama kuidi ngeyo.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Ntimꞌama wulembo sadi ngolo ayi zingolo ziama zimeni; kiezila kibotukidi mu meso mama.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Bakundi bama ayi bobo bankibanga yama bathinini mu diambu di ziphuta ziama; bobo bafikasana yama thama batelimini.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Bobo bantomba luzingu luama balembo mintambu miawu bobo bantomba kuphanga mbimbi balembo yolukila mbivusu ama; Mu lumbu kimvimba balembo kubika mambu ma luvunu.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Minu, ndieka banga mutu wufua matu, wunkambu wa; banga dibaba dikambu zibula munu andi.
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Ndieka banga mutu wowo wu nkambu wa mutu wowo munu wunkambu baka bu vutudila mvutu.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Ngeyo ndieti tadidila, a Yave, wela vutula mvutu, a Yave Nzambi ama.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Bila ndituba: “kadi tala ti bamona khini voti bakiyayisa bawu veka mu diambu diama. Kulu kuama bu kusialumukini.”
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Bila nduka bua ndieka ayi ziphasi ziama zidi kaka mu minu.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Ndimfunda mbimbi ama. Ndilembo niongi mu diambu di disumu diama.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Bawombo badi bambeni ziama; ziozi zibeki zingolo. Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Bobo bakuphutudilanga mambimbi mu mamboti mama balembo thubidila ku ndambu mu thangu ndinlandakana vanga mamboti.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
A Yave, kadi kundiekula; kadi kuthatukila Nzambi ama.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Yiza nsualu mu kutsadisa, A Yave, Mvulusi ama.