< Salme 38 >
1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Yahwe, usinikemee katika hasira yako; usiniadhibu katika ghadhabu yako.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Kwa kuwa mishale yako hunichoma, na mkono wako huniangusha chini.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Mwili wangu wote unaumwa kwa sababu ya hasira yako; kwa sababu ya dhambi zangu mifupa yangu haina afya.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Kwa maana maovu yangu yamenielemea; yamekuwa mzigo mzito kwangu.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Vidonda vyangu vimeoza na vinanuka kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Nimepindika na kuwa mnyonge kila siku; ninaenenda katika maombolezo siku zote.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Kwa maana ndani yangu, ninaungua; hakuna afya katika mwili wangu.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Nimedhohofika na kulemewa sana; ninaugua kwa sababu ya dhiki yangu.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Bwana, wewe unaielewa shauku ya ndani kabisa ya moyo wangu, na kuugua kwangu hakujifichika kwako.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Moyo wangu unapwita pwita, nguvu zangu zinaniisha, macho yangu yanafifia.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Marafiki na ndugu zangu wamenitenga kwa sababu ya hali; majirani zangu hukaa mbali nami.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Wale wanaoutafuta uhai wangu hutega mitego kwa ajili yangu. Wao ambao hutafuta kunidhuru huongea maneno ya uharibifu na husema maneno ya uongo siku nzima.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Lakini, niko kama mtu kiziwi na sisikii lolote; niko kama mtu bubu ambaye hasemi lolote.
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Niko kama mtu asiye sikia na mbaye hawezi kujibu.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Hakika ninakungoja wewe, Yahwe; wewe utanijibu, Bwana Mungu wangu.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Ninasema hivi ili kwamba maadui zangu wasije wakafurahia juu yangu. Ikiwa mguu wangu utateleza, watanifanyia mambo mabaya.
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Kwa kuwa niko karibu mashakani, na niko katika maumivu ya mara kwa mara.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Ninatubu makosa yangu; ninahuzunika kwa dhambi zangu.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Lakini maadui zangu ni wengi; wale wanichukiao ni wengi.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Wao wananilipa mabaya kwa mema; wanavurumiza shutuma kwangu ingawa nimefuata lililo jema.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Usinitelekeze, Yahwe, Mungu wangu, usikae mbali nami.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Njoo haraka unisaidie, Bwana, wokovu wangu.