< Salme 38 >
1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.