< Salme 38 >
1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.