< Salme 38 >

1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
O Yahweh, saannak a tubngaren iti ungetmo; saannak a dusaen iti pungtotmo.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Ta sinugatnak dagiti panam; ken italtalmegnak dagiti imam.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Masakit ti entero a bagik gapu iti ungetmo, saan a nasalun-at dagiti tulangko gapu iti basolko.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Ta linapunosnak dagiti kinadakesko; nadagsenda unay nga awitko.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Agnunog ken bumangsit dagiti sugatko gapu kadagiti minamaag a basbasolko.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Nagdumog ken naibabainak iti inaldaw; agdungdung-awak nga agmalmalem.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Ta inabaknak ti bain, ket agsaksakit ti entero a bagik.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Agpipikel ken agkakapsutak; agasugak gapu iti ut-ot ti pusok.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
O Apo, maawatam dagiti tarigagay ti kaunggan ti pusok, ket saan a mailemmeng kenka dagiti as-asugko.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Agkebbakebba ti pusok, agkakapsutak, ken aglidem ti panagkitak.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Inadaywannak dagiti gagayyem ken kakaduak gapu iti kasasaadko; saandak nga asitgan dagiti kaarrubak.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Agipakat kadagiti silo para kaniak dagiti agpanggep iti biagko. Agmalmalem nga agsasao kadagiti makadadael ken makaallilaw a sasao dagiti agtarigagay a mangdangran kaniak.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Ngem siak, kaslaak maysa a tuleng a tao nga awan pulos mangngegna; kaslaak maysa nga umel a tao nga awan pulos maibagana.
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Kaslaak maysa a tao a saan a makangngeg ken awan maisungbatna.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Awan duadua, nga urayenka, O Yahweh; sumungbatka, Apo a Diosko.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Ibagak daytoy tapno saandak a pagkakatawaan dagiti kabusorko. No maikaglis ti sakak, agaramidda kadagiti nakaam-amak a banbanag kaniak.
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Ta dandaniakon maitublak, ket kanayon nga agsagsagabaak.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Ipudnok ti basolko; maseknanak iti nagbasolak.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Ngem adu dagiti kabusorko, adu dagiti gumurgura kaniak nga awan gapgapuna.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Sinubadanda iti kinadakes ti kinaimbagko; pabpabasolendak uray no ikalikagumko ti nasayaat.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Saannak a panawan, O Yahweh; a Diosko, saanka nga umadayo kaniak.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Darasem ti umay a tumulong kaniak, O Apo, a salakanko.

< Salme 38 >