< Salme 38 >
1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.