< Salme 38 >
1 (En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.