< Salme 37 >

1 (Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
3 Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
5 Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
7 Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
20 Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
21 Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
26 han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
27 Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
32 Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
33 men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
34 Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
37 Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.

< Salme 37 >