< Salme 37 >
1 (Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
[Psalm lal David] Nikmet elya ke ma mwet koluk elos oru; Ac nik kom sok selos su oru ma sufal.
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Tuh elos ac fah sa in wanginla oana mah, Ac uli oana mahsrik.
3 Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
Suk engan lom in LEUM GOD, Ac El ac fah asot ma lungse lun insiom.
5 Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Eiskomyang sifacna nu sin LEUM GOD; Lulalfongel, ac El ac fah kasrekom.
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
El ac fah oru suwoswos lom in arulana kalem, Oana kalmen faht ke infulwen len.
7 Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Kom in mongfisrasr ac tupan ma LEUM GOD El fah oru; Nikmet elya kaclos su kapkapak, Ku elos su eis woiyen pwapa kutasrik lalos.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Nik kom eiskomyang in fosrnga ku kasrkusrak; Ma inge mwe kolla nu ke ongoiya.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Elos su lulalfongi LEUM GOD fah usrui acn uh, A mwet koluk fah lisyukla.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
Ac tia paht mwet koluk fah wanginla; Kom finne sokolos, kom ac tia konalosyak.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Mwet koluk elos faisak cutlass natulos ac akola pisr natulos In uniya mwet sukasrup ac mwet enenu, In onelosi su oru ma suwohs;
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Tusruktu elos ac fah anwuki ke cutlass natulos sifacna, Ac pisr natulos fah kotkot uh.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Finne pu ma su oan yurin sie mwet wo, A yohk sripa liki na mwe kasrup puspis su oan yurin mwet koluk nukewa,
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
Mweyen LEUM GOD El ac fah eisla ku lun mwet koluk, Ac karinganulos su wo.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
LEUM GOD El karinganulos su aksol, Ac acn uh fah ma lalos nwe tok.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Elos ac fah tia keok in pacl koluk; Elos ac fah kihp in pacl sracl.
20 Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
A mwet koluk elos ac fah misa; Mwet lokoalok lun LEUM GOD elos ac fah wanginla oana ros inimae; Elos fah wanginla oana kulasr.
21 Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Mwet koluk elos ngusr ac tia folokin, A mwet wo elos sang ke kulang.
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Elos su akinsewowoyeyuk sin LEUM GOD fah usrui acn uh, A elos su selngawiyuk sel fah lisyukla.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
LEUM GOD El kol mwet uh ke inkanek fal elos in fahsr kac, Ac El karinganulos su akinsewowoyal.
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Nga matuoh inge; nga moul paht na, Tusruktu nga soenna liye sie mwet wo in pilesreyuk sin LEUM GOD, Ku tulik natul in ngusr mwe mongo.
26 han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
In pacl nukewa el insewowo in sang mwe kite nu sin mwet, ac tia tupan in eis molo, Ac tulik natul elos mwe insewowo.
27 Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Tuh LEUM GOD El lungse ma suwohs, Ac El tia pilesralos su oaru nu sel. El karinganulos nwe tok, A fwil nutin mwet koluk fah lisyukla.
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Mwet suwoswos fah usrui acn uh, Ac elos ac fah muta fac ma pahtpat.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Kas lun sie mwet wo, kas lalmwetmet, Ac ma el oru uh suwohs pacl nukewa.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
32 Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
33 men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
Tusruktu LEUM GOD El ac tia eisalang nu ye ku lun mwet lokoalok lal, Ac El ac tia lela in itukyang mwatal ke pacl in nununku nu sel.
34 Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Filiya finsrak lom in LEUM GOD ac akos ma sap lal; El ac fah akfulatye kom ke El asot sie facl tuh in mwe usru lom, Ac kom ac fah liye ke mwet koluk elos lisyukyak.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
Sie pacl ah nga liye sie mwet koluk su arulana sulallal; El fulat liki mwet nukewa, oana soko sak cedar in acn Lebanon,
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
Tusruktu tok ke nga fahsryak we el wangin; Nga sokol a nga tia ku in konalak.
37 Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Liye mwet wo, ac tuni mwet suwoswos; Oasr fwilin tulik nutin mwet su moul in misla,
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
A mwet koluk elos kunausyukla, Ac fwilin tulik natulos sikiyukla.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
LEUM GOD El molela mwet suwoswos Ac El karinganulos in pacl in ongoiya.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
El kasrelos ac molelosla; El loangelos liki poun mwet koluk Mweyen elos sokol in wikla yorol.