< Salme 37 >
1 (Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
Ayaw kalagot tungod sa mga nagbuhat og daotan; ayaw kasina niadtong dili matarong ang binuhatan,
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Kay sa dili madugay mangalaya (sila) sama sa mga sagbot ug mangalarag sama sa lunhaw nga mga tanom.
3 Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Salig kang Yahweh ug buhata ang maayo; puyo sa yuta ug sibsib sa pagkamatinud-anon.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
Unya paglipay diha kang Yahweh, ug ihatag niya ang gitinguha sa imong kasingkasing.
5 Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
Ihatag ang imong mga pamaagi kang Yahweh; salig kaniya, ug siya motabang kanimo.
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
Ipakita niya ang imong hustisya sama sa kahayag sa adlaw, ug ang imong pagkawalay sala, sama sa udtong tutok.
7 Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Pagmalinawon diha kang Yahweh ug hulata siya nga mapailubon. Ayaw kasuko kung adunay nagmalampuson sa iyang gibuhat, o kung maglaraw siyag daotan.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Ayaw kasuko ug ayaw kalain. Ayaw kabalaka. Maghimo lamang kinig kasamok.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
Ang nagbuhat og daotan pagaputlon, apan kadtong naghulat kang Yahweh makapanunod sa yuta.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
Sa makadiyot ang daotang tawo mahanaw; tan-awon mo ang iyang nahimutangan, apan wala na siya.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Apan ang mapainubsanon makapanunod sa yuta ug magmalipayon sa dako nga kauswagan.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Ang daotang tawo maglaraw ug magpangagot sa iyang ngipon batok sa mga matarong.
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Ang Ginoo mokatawa sa daotang tawo, tungod kay nakita niya nga ang iyang adlaw moabot na.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Ang mga daotan mihulbot sa ilang mga espada, ug miinat sa ilang mga pana aron sa pagpukan sa mga dinaugdaog ug sa mga nanginahanglan, aron sa pagpatay niadtong matarong.
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Ang ilang mga espada motusok sa ilang kaugalingong mga kasingkasing, ug ang ilang mga pana mangabali.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Mas maayo ang diyutay nga nabatonan sa tawong matarong kay sa kadagaya sa mga daotan.
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
Kay ang mga bukton sa mga daotan mangabali, apan tabangan ni Yahweh ang mga tawo nga matarong.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Sa matag adlaw gibantayan ni Yahweh ang mga walay sala, ug ang ilang napanunod molungtad.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Dili (sila) maulawan kung ang panahon dili maayo. Sa dihang moabot ang kagutom, aduna silay igong makaon.
20 Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Apan ang daotang mga tawo mangalaglag. Ang mga kaaway ni Yahweh mahisama sa himaya sa mga bulak diha sa sibsibanan; mangasunog (sila) ug mahanaw diha sa aso.
21 Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Ang daotang mga tawo manghulam apan dili mobayad, apan ang tawong matarong manggihatagon.
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Kadtong gipanalanginan sa Dios makapanunod sa yuta; kadtong iyang gitunglo pagaputlon.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
Pinaagi kang Yahweh ang mga lakang sa tawo magmalampuson, ang tawo nga ang paagi nakapahimuot sa panan-aw sa Dios.
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
Bisan kung mapandol siya, dili siya mahagba, kay naggunit kaniya ang kamot ni Yahweh.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Sa batan-on pa ako ug karon tigulang na; wala gayod ako makakitag matarong nga gipasagdan o ang iyang mga anak nga nagapangayo ug pan.
26 han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Sa tanang adlaw siya maluluy-on ug nagapahulam, ang iyang mga anak nahimong panalangin.
27 Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Biya-i ang daotan ug buhata ang husto; ug maluwas ka hangtod sa kahangtoran.
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Kay gihigugma ni Yahweh ang hustisya ug wala niya biya-i ang iyang matinud-anong mga sumusunod. Gitipigan (sila) sa walay kataposan, apan pagaputlon ang kaliwatan sa mga daotan.
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Ang matarong makapanunod sa yuta ug magpuyo didto hangtod sa kahangtoran.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Ang baba sa matarong nga tawo magsultig kaalam ug mopa-uswag sa hustisya.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Ang balaod sa Dios anaa sa iyang kasingkasing; ang iyang mga tiil dili madakin-as.
32 Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
Panid-an sa daotan ang matarong ug mangitag paagi sa pagpatay kaniya.
33 men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
Apan dili siya pasagdan ni Yahweh ngadto sa kamot sa daotan o pakasad-on siya sa dihang siya hukman.
34 Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Hulat kang Yahweh ug pabilin sa iyang mga pamaagi, ug patindugon ka niya aron mapanag-iya ang yuta. Makita nimo ang mga daotan sa dihang (sila) pagaputlon.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
Nakita ko ang daotan ug ang makalilisang nga tawo nga nagkatag sama sa lunhaw nga kahoy diha sa iyang kaugalingong yuta.
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
Apan sa dihang milabay ako pag-usab, wala na siya didto. Gipangita ko siya, apan dili na siya makit-an.
37 Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Panid-i ang tawong may baruganan, ug timan-i ang matarong; adunay maayong kaugmaon alang sa tawo nga may kalinaw.
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
Mangalaglag gayod sa hingpit ang mga makasasala; ug putlon ang kaugmaon sa tawong daotan.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Ang kaluwasan sa mga matarong naggikan kang Yahweh; panalipdan niya (sila) panahon sa kagubot.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
Tabangan ug luwason (sila) ni Yahweh. Luwason (sila) gikan sa daotang mga tawo ug luwason (sila) tungod kay nagdangop man (sila) kaniya.