< Salme 36 >
1 (Til sangmesteren. Af HERRENs tjener David.) Synden taler til den Gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Akwai magana a cikin zuciyata game da zunubin mugu. Babu tsoron Allah a idanunsa.
2 thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
Gama a idanunsa yana ganin kansa wani abu ne wanda ya sha ƙarfi a gane ko ya ƙi zunubinsa.
3 Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;
Kalmomin bakinsa mugaye ne da kuma ruɗu; ya daina zama mai hikima da yin alheri.
4 på sit Leje udtænker han Uret, han træder en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke.
Ko a kan gadonsa ma yana shirya mugunta; yakan sa kansa ga aikata zunubi kuma ba ya ƙin abin da ba shi da kyau.
5 HERRE, din Miskundhed rækker til Himlen, din Trofasthed når til Skyerne,
Ƙaunarka, ya Ubangiji, kan kai sammai, amincinka har sararin sammai.
6 din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
Adalcinka yana kama da manyan duwatsu, hukuncinka kamar zurfi mai girma. Ya Ubangiji, kana lura da mutum da dabba.
7 hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;
Ina misalin ƙaunarka marar ƙarewa! Mutane manya da ƙanana kan sami mafaka cikin inuwar fikafikanka.
8 de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;
Suna biki a yalwar gidanka; kakan ba su sha daga rafin farin cikinka.
9 thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
Gama a gare ka akwai maɓulɓular rai cikin haskenka mukan ga haske.
10 Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.
Ka ci gaba da ƙaunarka ga waɗanda suka san ka, adalcinka ga masu gaskiyar zuciya.
11 Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Hånd ej jage mig bort.
Kada ka bari ƙafar mai girman kai yă fāɗa mini, ko hannun mugu ya kore ni.
12 Se, Udådsmændene falder, slås ned, så de ikke kan rejse sig.
Dubi yadda masu aikata zunubi suka fāɗi, a zube, ba za su kuwa iya tashi ba!