< Salme 35 >
1 (Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.